Russian translation

I majored in Russian and French in undergrad, but that was lo these many decades ago.  I want to put a couple of Russian phrases into my novel-in-progress, but I'm rusty, in my own odd way.  Didn't take me long to figure out how to say, "Would you be tasty?", but I'm a little rocky on the conjugation when it comes to a phrase as simple as "Come here".  If you wanted to say, "Come here" in Russian and you were speaking на ты, would it be "идёшь сюда"? 

I think "идти сюда"

I think "идти сюда" (I was also a Russian major -- not just making stuff up -- but it's been some years, so definitely don't trust me). идёшъ сюда would be "you are coming here."

I actually just dropped by to send you a note because I just finished The New Moon's Arms and LOVED it. I know -- I'm behind. Can't wait to hear (read) more from the new one!

Oh! I think you're right!

Oh! I think you're right! It should be the imperative, not the, er, nominative? I'd forgotten about the imperative. God, it's been a long time.
I'm glad you liked The New Moon's Arms. Thank you for telling me. And you're not behind, I am. I spent a few years too anaemic to sustain the mental focus for writing. But my iron levels are back up now, and I just turned in the manuscript for Blackheart Man a couple of months ago.

 

Thanks so much for the translation.  I'm off right now to correct the current manuscript in progress.

Something like that. I used

Something like that. I used to tutor a little Russian boy , and "come here" became a REALLY important phrase to know in Russian, because his English could be a little selective if there was some attractive trouble around. I'm not sure of the spelling, but that's definitely what it sounded like.

Glad you're up to writing again. Brown Girl in the Ring was the first book of yours I read -- I was working in a bookstore and wound up picking all their fantasy stuff because I was the only one who read it, so someone gave me that one -- and it completely blew me away. Love your voice, your characters, and your magic. So thanks for that, and happy work on the new one!

This may come too late, and

This may come too late, and not to upstage some of the Russian majors here (Romani ite domum indeed), but the imperative of "go" is иди. "Go here" would be иди сюда. "Would you be tasty?" insofar as anyone would actually say such a thing (ogre? cannibal?) would be something like "А ты вкусным будешь?" but would depend on context for the exact phrasing and emphasis.

Thank you, especially for

Thank you, especially for "А ты вкусным будешь?"  I want it to sound simultaneously humorous and threatening.

Wow. Is this a Drupal blog?

Wow. Is this a Drupal blog? This is the most interesting and far out format I have seen. I love the mermaid.

Peace.

Yes, it's a Drupal blog and

Yes, it's a Drupal blog and site. Glad you like it.

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options